Libanesisk litteratur och arabiska öden
skrivna mellan Paris och Beirut

OBS! INSTÄLLT!

Ytterligare ett författarskap på arabiska, men numera i exil, möter vi här i libanesiska Hoda Barakat som i många av sina viktigaste verk som den till svenska översatta Vattenplöjaren skildrar människors villkor under inbördeskrigets Libanon åren 1975 till 90.
 
Barakat studerade själv i Europa vid tidpunkten för inbördeskrigets start, men flyttade tillbaka till Beirut när det började och kom då att arbeta som lärare, översättare och journalist. Ett år innan krigsslutet flyttade hon till Paris och har sedan dess givit ut sex romaner;  Ett rike av denna jord – om decennierna före inbördeskriget är också den översatt till svenska.
 
För den senaste, The Night Mail i engelsk översättning, en stark berättelse om massan av flyktingar från, mellan och i arabisktalande länder belönades Hoda Barakat med 2019 års Internationella Bookerpris för arabisk litteratur.
 
Hoda Barakat har erhållit en rad hedersutmärkelser både i arabvärlden, Frankrike och USA. Trots tre decennier som Parisbo fortsätter hon skriva på sitt modersmål; arabiska. Själv säger hon att det är inte någon principfråga, men djupt i själen finns ett språk, liksom ens kroppsspråk. Barakat skulle inte skriva samma saker på franska.
 
Hon har också gjort sig ett namn som en mycket ”annorlunda” arabisk författare, bl.a. för valet av karaktärer. Det är inga klassiska arabiska hjältar utan ofta människor i marginalen. Som första romanförfattare på arabiska lanserade hon 1990 i genombrottsromanen, The Stone of Laughter i engelsk översättning, en homosexuell man som huvudkaraktär.
 
Här samtalar hon om språk, exil, arabisk litteratur och, naturligtvis Libanons öde. Det gör hon med Re:Orients Kholod Saghir.
 
Språk: Arabiska översatt till svenska     
        
Plats: Uppsala Konsert & Kongress
Tid: Lördag 14 mars kl 17.10  INSTÄLLT!

Hoda Barakat
Hoda Barakat